No exact translation found for خفض إلى حد أدنى

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic خفض إلى حد أدنى

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Si aún existen uno o dos bolsones de inseguridad, ya se han reducido al mínimo, y estimo que con la próxima llegada de 700 oficiales de policía procedentes de Jordania dejaremos esos problemas atrás.
    وإذا كان انعدام الأمن ما زال ملموسا في جيب أو جيبين، فلقد تم خفضه إلى الحد الأدنى، وأعتقد أنه عند وصول 700 شرطي من الأردن قريبا ستنتهي تلك المشاكل.
  • Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas adecuadas para controlar, reducir y minimizar todo lo posible la contaminación marina procedente de fuentes terrestres como parte de sus estrategias y programas nacionales de desarrollo sostenible, de forma integrada e inclusiva, y a que promuevan la ejecución del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y la Declaración de Montreal sobre la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra;
    تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمراقبة التلوث البحري من مصادر برية والحد منه وخفضه إلى الحد الأدنى، في إطار استراتيجياتها وبرامجها الوطنية للتنمية المستدامة، وذلك بطريقة متكاملة وشاملة، والعمل على تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية وإعلان مونتريال بشأن حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية؛
  • Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas adecuadas para controlar, reducir y minimizar todo lo posible la contaminación marina procedente de fuentes terrestres como parte de sus estrategias y programas nacionales para el desarrollo sostenible, de forma integrada e inclusiva, y a que promuevan la ejecución del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y la Declaración de Montreal sobre la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra;
    تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمراقبة التلوث البحري من مصادر برية والحد منه وخفضه إلى الحد الأدنى، في إطار استراتيجياتها وبرامجها الوطنية للتنمية المستدامة، وذلك بطريقة متكاملة وشاملة، ودفع تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية وإعلان مونتريال بشأن حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية؛
  • De modo similar, con el fin de reducir al mínimo los gastos generales se subalquiló una parte de los locales a otra oficina de las Naciones Unidas.
    كذلك، عملا على خفض النفقات العامة إلى أدنى حد، جرى تأجير جزء من الحيز المكتبي من الباطن لمكتب آخر تابع للأمم المتحدة.
  • En reconocimiento de la importancia creciente de esta cuestión, la Asamblea General decidió también celebrar en 2006 un diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo para examinar sus aspectos pluridimensionales y determinar la forma de aprovechar al máximo sus beneficios para el desarrollo y minimizar sus efectos negativos.
    وقد أدركت الجمعية العامة الأهمية المتزايدة لهذه المسألة، فقررت أيضا عقد حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية في عام 2006، لبحث جوانبها المتعددة الأبعاد وتحديد السبل والوسائل لزيادة منافعها الإنمائية إلى الحد الأقصى وخفض آثارها السلبية إلى الحد الأدنى.
  • El principal objetivo del personal de estas dependencias sería reforzar la capacidad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de las misiones a fin de reducir al mínimo y controlar eficazmente las faltas de conducta y hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas.
    وسيكون الهدف الرئيسي تعزيز قدرة إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات على خفض أفعال سوء السلوك إلى الحد الأدنى وإدارتها على نحو فعال وفرض معايير السلوك المعتمدة في الأمم المتحدة.
  • En un intento por minimizar los gastos de funcionamiento, la Administración redujo el personal dedicado al plan maestro de mejoras de infraestructura y pasó de 17 funcionarios en 2004 (incluido el Servicio de Seguridad) a 14 en marzo de 2005.
    وعملا على خفض تكاليف التشغيل إلى أدنى حد، خفضت الإدارة عدد موظفيها العاملين في مشروع المخطط العام من 17 موظفا (بما يشمل دائرة الأمن) في عام 2004 إلى 14 موظفا في آذار/مارس 2005.
  • Pide nuevamente al Secretario General que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) a fin de reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Misión;
    تكرر طلبها إلى الأمين العام الاستفادة بأقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى الحد الأدنى؛
  • La OMI aprobó en 2004 el Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques con el fin de prevenir, reducir al mínimo y en definitiva eliminar los riesgos derivados de la transferencia de organismos acuáticos perjudiciales y agentes patógenos por los buques.
    لتفادي المخاطر التي ينطوي عليها نقل السفن للكائنات الحية المائية الضارة ومسببات الأمراض، وخفض هذه المخاطر إلى أدنـى حـد والقضاء عليها في نهاية المطاف، اعتمدت المنظمة البحرية الدولية في عام 2004 الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها.
  • Pide nuevamente al Secretario General que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) a fin de reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Misión;
    تكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يستخدم إلى أقصى حد ممكن المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بإيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى الحد الأدنى؛